Realizamos todo tipo de subtitulado y traducciones de películas y documentales, para festivales y muestras de cine, entidades culturales, museos, instituciones públicas y empresas.
Contamos con un grupo de traductores certificados en valenciano, español, inglés, lituano, italiano y ruso.
Subtitulamos y traducimos en distintos idiomas.
Los subtítulos son la herramienta más eficaz a la hora de mostrar una obra audiovisual en territorios con un idioma distinto a la lengua original.
Para los organizados de ciclos de cine que necesiten un servicio de traducción y subtitulaje en distintos idiomas.
Para los que producen documentales, cortometrajes, videoartes, etc. Es necesario subtitular al inglés, francés y alemán como mínimo, para así aplicar a los distintos festivales y muestras internacionales.
En el caso de los vídeos corporativos, también es necesario realizar subtítulos del producto que comercializa la empresa, porque de esa manera se llegará a más clientes aunque no tengan previsto exportar.
Para personas con deficiencia auditivas se debe agregar en los subtítulos intenciones y acciones que no se ven en la pantalla. Por ejemplo: una explosión que
no se ve en imagen o hacer referencia de que suena una música Jazz mientras los actores conversan.
- Traducción y subtitulación audiovisual
- Subtítulos para personas sordas o con deficiencias auditivas
- Audiodescripción para personas con discapacidad visual