Subtitulado

Subtitulado y traducciones en Valencia

Subtitulado y traducciones

En Savinelli Films ofrecemos servicios profesionales de subtitulado y traducción audiovisual para películas, documentales, series, muestras de cine, museos, entidades culturales, instituciones públicas y empresas.

 

Trabajamos en distintos idiomas y con herramientas especializadas que garantizan precisión, coherencia y una correcta adaptación cultural del mensaje. Subtitular bien no es solo traducir: es entender el tono, el ritmo y la intención de cada obra o contenido.

¿Qué ofrecemos?

Contamos con un equipo de traductores certificados que trabajan en valenciano, español, inglés, lituano, italiano y ruso. Usamos programas profesionales como Trados, Aegisub, Jubler o Subtitle Workshop, y entregamos los subtítulos en formatos estándar como SRT o incrustados en vídeo en formato EBU-STL.

 

Aunque las herramientas de inteligencia artificial han avanzado, seguimos apostando por la traducción realizada por personas, porque solo un traductor real puede captar los matices culturales, revisar con criterio y asegurar que lo que se dice suene natural y fiel al original.

 

Cada encargo se revisa cuidadosamente para asegurar una lectura fluida, bien sincronizada y respetuosa con el espíritu del proyecto.

¿A quién está dirigido este servicio?

Empresas e instituciones:
Añadimos subtítulos a vídeos corporativos, institucionales o formativos, ampliando su alcance y mejorando la experiencia del público objetivo.

 

Festivales y ciclos de cine:
Subtitulamos largometrajes, documentales, cortometrajes o videocreaciones para su distribución en muestras y festivales nacionales e internacionales.

 

Productoras y distribuidoras:
Traducimos al inglés u otros idiomas como paso imprescindible para acceder a mercados globales o presentar obras a comités de selección.

 

Accesibilidad:
Incorporamos subtitulado para personas sordas o con dificultades auditivas (SPS) y audiodescripción (AD) para personas con discapacidad visual. Esto incluye descripciones de acciones, intenciones o atmósferas que no se perciben por oído o vista.

¿Por qué subtitular?

Porque los subtítulos amplían el alcance de tu contenido, facilitan la comunicación entre culturas y permiten que tu mensaje se entienda en contextos diversos. Son fundamentales para presentar tu obra fuera del país, incluir a públicos distintos o mejorar la accesibilidad.

 

Subtitular bien no es costoso y puede marcar una gran diferencia en la forma en que se percibe y se comprende tu contenido.

¿Necesitas subtitular o traducir tu vídeo?

Escríbenos. Te ayudamos a preparar tu contenido para que viaje más lejos, sea comprendido por más personas y cumpla con los estándares internacionales.

👉 contáctanos y cuéntanos tu proyecto.